E·爱伦·坡:《致海伦》

作者:张杰翻译专栏2008-01-0919:14:00发布于:博客中国分类:默认分类
0000

摘要:

打印收藏
选择字号:

《致海伦》

E·爱伦·坡(美)

海伦,你的美貌于我

宛若远古尼西安三桅船,

越过泛香的大海,缓缓地

困乏于苦旅的流浪者驶向

牢系他的故土海岸。

在莫测海上已惯于长久飘游,

你风信子般的鬈发,典雅的面庞,

水中神女的弋姿引我还乡

回到那鼎盛的希腊,

恢宏高贵的罗马。

看呵!远方耀眼的窗龛内

我见你似铸像端然肃立,

玛瑙灯擎握你手!

啊,司魂女神,你来自

圣主诞生之地!

(张杰 译)

《TO HELEN》

□Edgar Allan Poe

Helen, thy beauty is to me

Like those Nicean barks of yore,

That gently, o''er a perfumed sea,

The weary, way-worn wanderer bore

To his own native shore.

On desperate seas long wont to roam,

Thy hyacinth hair, thy classic face,

Thy Naiad airs have brought me home

To the glory that was Greece

And the grandeur that was Rome.

Lo! in yon brilliant window-niche

How statue-like I see thee stand,

The agate lamp within thy hand!

Ah, Psyche, from the regions which

Are Holy-Land!

本文作者:张杰翻译专栏

文本出处:博客中国

链接地址:http://zhangjie666.blogchina.com/458039.html

00

上一篇:

下一篇:马维尔:《花园遐思》

打印收藏
看这篇文章的人还看了什么
精华推荐
    正在为您准备内容……
精彩图文
正在为您准备内容……

网站定位 历史由来 发展历程 管理团队 联系主编 友情链接 联系我们 广告服务 诚聘精英

Copyright 2001 - 2012 blogchina.com, All Rights Reserved
增值电信业务经营许可证编号:B2-20100256    京ICP证050706 京公网安备110108902019号
客户服务热线:400-101-8080